Monday, November 13, 2006

Latin Extraction

A Mass being offered for the souls in purgatory

Posted on the 6th Day of the 31st Week of Ordinary Time - 2006 AD - (Year B)

P: Lavabo inter innocentes I will wash my hands among
manus meas: et circumdabo the innocent, and will
altare tuum Domine. Ut audiam compass Thine altar, O Lord.
vocem laudis: et enarrem That I may hear the voice of
universa mirabilia tua. praise, and tell of all Thy
Domine dilexi decorem domus wondrous works. I have loved,
tuae, et locum habitationis O Lord, the beauty of Thy
gloriae tuae. Ne perdas cum house, and the place where
impiis Deus animam meam: et Thy glory dwelleth. Take not
cum viris sanguinum vitam away my soul, O God, with
meam. In quorum manibus the wicked; nor my life with
iniquitates sunt: dextera men of blood. In whose hands
eorum repleta est muneribus. are iniquities: their right
Ego autem in innocentia mea hand is filled with gifts.
ingressus sum: redime me, et But as for me, I have walked
miserere mei. Pes meus stetit in my innocence; redeem me,
in directo: in ecclesiis and have mercy on me. My foot
benedicam te Domine. Gloria, hath stood in the right way;

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. As it
was in the beginning, is now,
and ever shall be; world
without end. Amen.

Suscipe sancta Trinitas P: Recieve, O holy Trinity,
hanc oblationem, quam tibi this oblation offered up by us
offerimus ob memoriam to Thee in memory of the
passionis resurrectionis et passion, resurrection, and
ascensionis Jesu Christi ascension of Our Lord Jesus
Domini nostri: et in honorem Christ, and in honor of
beatae Mariae semper virginis, blessed Mary, ever a virgin,
et beati Joannis Baptistae, of blessed John the Baptist,
et sanctorum Apostolorum Petri of the holy apostles Peter and
et Pauli, et istorum, et Paul, of these, and of all
omnium Sanctorum: ut illis the saints, that it may be
proficiat ad honorem, nobis available to their honor and
autem ad salutem: et illi pro to our salvation; and may
nobis intercedere dignentur in they whose memory we celebrate
coelis, quorum memoriam on earth vouchsafe to
agimus in terris. Per eumdem intercede for us in heaven.
Christum Dominum nostrum. Through the same Christ our
Amen. Lord. Amen.

Orate, fratres, ut meum P: Brethren, pray that my
ac vestrum sacrificium sacrifice and yours may be
acceptabile fiat apud Deum well pleasing to God the
Patrem omnipotentem. Father almighty.
Suscipiat Dominus S: May the Lord receive this
sacrificium de manibus tuis ad sacrifice at thy hands, to
laudem et gloriam nominis sui, the praise and glory of His
ad utilitatem quoque nostram, name, to our own benefit, and
totiusque Ecclesiae suae to that of all His Holy
sanctae. Church.


Per omnia saecula P: World without end.
Amen. S: Amen.
Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.
S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.
P: Sursum corda. P: Lift up your hearts.
S: Habemus ad Dominum. S: We have them lifted up unto
P: Gratias agamus Domino Deo the Lord.
nostro. P: Let us give thanks to the
S: Dignum et justum est. Lord our God.
S: It is meet and just.

P: Vere dignum et justum est, P: It is truly meet and just,
aequum et salutare, nos tibi right and profitable, for us,
semper, et ubique gratias at all times, and in all
agere: Domine sancte, Pater places, to give thanks to
omnipotens, aeterne Deus. Thee, O Lord, the holy One,
Qui cum unigenito Filio tuo, the Father almighty, the
et Spiritu Sancto, unus es everlasting God: Who,
Deus, unus es Dominus: non together with Thine
in unius singularitate only-begotten Son and the Holy
personae, sed in unius Ghost, art one God, one
Trinitate substantiae. Quod Lord, not in the singleness of
enim de tua gloria, revelante one Person, but in the
te, credimus, hoc de Filio Trinity of one substance. For
tuo, hoc de Spritu sancto, that which, according to Thy
sine differentia discretionis revelation, we believe of Thy
sentimus. Ut in confessione glory, the same we believe of
verae, sempiternaeque Thy Son, the same of the Holy
Deitatis, et in personis Ghost, without difference or
proprietas, et in essentia distinction; so that in the
unitas, et in majestate confession of one true and
adoretur aequalitas. Quam eternal Godhead we adore
laudant Angeli, atque distinctness in persons,
Archangeli, Cherubim quoque oneness in essence, and
ac Seraphim: qui non cessant equality in majesty: Which
clamare quotidie, una voce the angels praise, and the
dicentes: archangels, the cherubim also
and the seraphim, who cease
not, day by day crying out
with one voice to repeat:

Sanctus, Sanctus, P: Holy, holy, holy, Lord
Sanctus, Dominus Deus God of hosts. The heavens and
Sabaoth. Pleni sunt coeli et the earth are full of Thy
terra gloria tua. Hosanna in glory. Hosanna in the highest.
excelsis. Benedictus qui Blessed is He Who cometh in
venit in nomine Domini. the name of the Lord. Hosanna
Hosanna in excelsis. in the highest


P: Corpus Domini nostri Jesu P: May the Body of Our Lord
Christi custodiat animam meam Jesus Christ keep my soul unto
in vitam aeternam. Amen. life everlasting. Amen.

P: Quid retribuam Domino pro P: What shall I render unto
omnibus quae retribuit mihi? the Lord for all the things
Calicem salutaris accipiam, that He hath rendered unto me?
et nomen Domini invocabo I will take the chalice of
Dominum, et ab inimicis meis salvation and will call upon
salvus ero. the name of the Lord. With
high praises will I call upon
the Lord, and I shall be
saved from all mine enemies.

P: Sanguis Domini nostri Jesu P: May the Blood of Our Lord
Christi custodiat animam meam Jesus Christ keep my soul unto
in vitam aeternam. Amen. life everlasting. Amen.

P: Ecce Agnus Dei, ecce Qui P: Behold the Lamb of God,
tollit peccata mundi. behold Him who taketh away the
sins of the world.

P: Domine, non sum dignus, P: Lord, I am not worthy
ut intres sub tectum meum: that Thou shouldst enter under
sed tantum dic verbo, et my roof; but only say the
sanabitur anima mea. (Three word, and my soul shall be
times) healed. (three times)


P: Corpus Domini nostri Jesu P: May the Body of Our Lord
Christi custodiat animam tuam Jesus Christ keep your soul
in vitam aeternam. Amen. unto life everlasting. Amen.

P: Quod ore sumpsimus Domine, P: Into a pure heart, O
pura mente capiamus: et de Lord, may we receive the
munere temporali fiat nobis heavenly food which has passed
remedium sempiternum. our lips; bestowed upon us in
time, may it be the healing
of our souls for eternity.

P: Corpus tuum, Domine, P: May Thy Body, O Lord,
quod sumpsi, et Sanguis, which I have received, and
quem potavi, adhaereat Thy Blood which I have drunk
visceribus meis: et praesta, cleave to mine inmost parts:
ut in me non remaneat scelerum and do Thou grant that no
macula, quem pura et sancta stain of sin remain in me,
refecerunt sacramenta. Qui whom pure and holy mysteries
vivis et regnas in saecula have refreshed: Who livest and
saeculorum. Amen. reignest world without end.


Technorati Tags:
More catholic blogs.


Post a Comment

<< Home

<< # St. Blog's Parish ? >>